The hreflang label appeared for the first time in my projects when I had to manage the development of a product for 9 countries of LATAM. Until then, as the SEO responsible for the project, I thought that with the tag I wanted to appear. These days I had to defend its use for another international project and I thought it was a good time to explain its usefulness.
What was the problem?
I began to notice that the most recent projects (with less DA-PA) were positioning themselves in other countries over the version of their country, which was a problem. I still remember when my boss called me and asked me why this was happening president email list. It is true that for us it was a major problem since each country had a different service, SAC and price. If a lead entered the CRM with the variable country variable, the whole process that will follow will be wrong.

The advantages of the label
The advantages of using the hreflang tag as Google recommends in its guidelines for SEO, are basically two; on the one hand, to achieve a correct positioning in each country, and on the other, not to be exposed to penalties for duplicate content (changing some verb or expression of a site is still considered duplicate content).
The implementation
The implementation of the hreflang tag is as simple as adding the code part in the head of our page. It will have to be in those places where we have a translated content (in the eyes of Google duplicated if we do not have this label). If you want more information see what Google says about using hreflang for language and region URLs.
Case study
If we have a project in Spain that we are internationalizing in Peru and Chile, with an identical web but adapted in language, we must add these three lines of code in the places where the duplicated content appears, or rather, adapted to another language:
We are talking about a basic aspect of SEO, easy to implement and understand. I hope he has helped those who did not know him. If you like it, share!